sunset

  << Previous   Index    Next >>  

Jataka 489

Suruci Jātaka

King Suruci

as told by Eric Van Horn

originally translated by H.T. Francis and R.A. Neil, Cambridge University

originally edited by Professor Edward Byles Cowell, Cambridge University


This is one of those stories where the men in the audience must request the forbearance of the women in the room. This is yet another ancient story where having a male child is at the heart of the story. What can I say? This is how things were. In fact, especially in Asia, this is still the case.

Having said that, realize what a radical thing it was for the Buddha to ordain women. He put all his emphasis on a person’ qualities. Nothing else matters. And in this story, it is the virtue of Sumedhā that is the beacon for the story. Her lengthy verse that describes her good qualities is an especially beautiful rendering.

This story recounts a famous episode in Buddhist history where the Buddha’s foremost female benefactor, Visākhā, requests a series of boons from him. They are all rooted in generosity and kindness, and as a result, the Buddha grants them. But he only grants them when he knows that her intention is pure.

Finally, isn’t it great to have a story in which the crowning moment is to make someone laugh. I always thought I would keep looking until I found a religion with a sense of humor.


I am.” The Master told this story while he was living near Sāvatthi in the mansion of Migāra’s mother (the Buddha’s foremost lay female disciple whose real name was Visākhā). It is about how she, Visākhā the great lay Sister, received Eight Boons.

One day she had heard the Dharma taught at Jetavana. She returned home after inviting the Buddha and his followers for the next day. But late in that night a mighty tempest deluged the four continents of the world. The Blessed One addressed the Saṇgha as follows: “As the rain falls here in Jetavana, as well, monastics, it falls in the four continents of the world. Let yourselves be drenched to the skin. This is my last great world storm!” So, accompanied by the monks—whose bodies were already drenched—he used his supernatural power to disappear from Jetavana. They reappeared in a room of Visākhā’s mansion. She cried, “It is a marvel indeed! A mysterious thing! O the miracle done by the power of the Tathāgata! With floods running knee deep, aye, with floods running waist deep, not so much as the foot or the robe of a single monk will be wet!”

In joy and delight she waited upon the Buddha and his company. After the meal was over, she said to the Buddha, “Truly I wish for boons at the hands of the Blessed One.” “Visākhā, the Tathāgatas do not grant boons before they are known.” “But such as are permitted, such as are blameless?” “Speak on, Visākhā.” “I crave that all my life long I may have the right to give to the Saṇgha cloaks for the rainy season, food to all who come as guests, food to travelling priests, food to the sick, food to those who wait on the sick, medicine to the sick, a continual distribution of rice gruel, and to the nuns all my life long robes for bathing.” The Master replied, “What blessing have you in view, Visākhā, when you ask these eight boons of the Tathāgata?” She told him the benefit she hoped for, and he said, “It is well, it is well, Visākhā, it is well indeed, Visākhā, that this is the benefit you hope for in asking the eight boons of the Tathāgata.” Then he said, “I grant you the eight boons, Visākhā.” Having granted her the eight boons and thanked her, he departed.

One day when the Master was living in the Eastern park, they began to discuss this in the Dharma Hall. (Visākhā built the Eastern park monastery as a complement to Anāthapiṇḍika building the monastery at Jeta’s Grove.) “Brother, Visākhā the great lay Sister, notwithstanding her womanhood, received eight boons at the Dasabala’s hands. Ah, great are her virtues!” The Master came in and asked what they were discussing. They told him. He said, “This is not the first time this woman has received boons from me, for she received them before.” And he told them this story from the past.


Once upon a time, King Suruci reigned in Mithilā. This King had a son. He gave him the name of Suruci-Kumāra, or Prince Splendid. When he grew up, he resolved to study at Takkasilā University. So there he went. By and by he sat down in a hall at the city gate.

Now the son of the King of Benares, whose name was Prince Brahmadatta, also went to the same place. He took his seat on the same bench where Prince Suruci sat. They entered a conversation together and became friends. They both went together to the teacher. They paid the fee and studied, and before long their education was complete. Then they took leave of their teacher and traveled on the road together. After going a short distance, they came to a stop at a place where the road parted. Then they embraced, and to keep their friendship alive, they made a compact together: “If I have a son and you a daughter, or if you have a son and I a daughter, we will make a match between them.”

When they were on the throne, a son was born to King Suruci. He was also given the name Prince Suruci. Brahmadatta had a daughter whose name was Sumedhā, the Wise Lady. Prince Suruci in due time grew up. He went to Takkasilā University for his education, and once that was finished, he returned. Then his father, wishing to anoint his son as King by the ceremonial sprinkling, thought to himself, “My friend the King of Benares has a daughter, so they say. I will make her my son’s consort.” For this purpose, he sent an ambassador with rich gifts.

But before they had arrived, the King of Benares asked his Queen this question: “Lady, what is the worst misery for a woman?” “To quarrel with her fellow wives.” “Then, my lady, to save our only daughter the Princess Sumedhā from this misery, we will not give her to anyone who will not have her and no other.” So when the ambassadors came and named the name of his daughter, he told them, “Good friends, indeed it is true I promised my daughter to my old friend long ago. But we have no wish to cast her into the midst of a crowd of contending women. We will give her only to one who will wed her and no other.”

They brought this message back to the King. But the King was not pleased. “Ours is a great kingdom,” he said, “the city of Mithilā covers seven leagues, the measure of the whole kingdom is three hundred leagues. Such a king should have 16,000 women at the least.” But Prince Suruci, hearing about the great beauty of Sumedhā, fell in love just by hearing about it. So he sent word to his parents, saying, “I will take her and no other. What do I want with a multitude of women? Let her be brought.” They did not hamper his desire. They sent a rich present and a great ambassador to bring her home. Then she was made his Queen consort, and they were consecrated together by sprinkling.

He became King Suruci, and ruling in justice, he lived a life of great happiness with his Queen. But although she lived in his palace for 10,000 years, they were never able to conceive a son or daughter.

(According to the Pāli Canon, there are eras when the average length of lives grows or shrinks enormously.)

Then all the townsfolk gathered in the palace courtyard with grievances. “What is it?” the King asked. We do not find any other faults,” they said, “but you have no son to continue your line. You only have one Queen. But a royal prince should have 16,000 at least. Choose a company of women, my lord. Some worthy wife will bring you a son.” “Dear friends, what is this you say? I gave my word that I would take no other queen, and on those terms I got her. I cannot lie. There can be no host of women for me.” So he refused their request, and they departed.

But Sumedhā heard what was said. “The King refuses to choose other women for his integrity’s sake,” she thought. “Well, I will find him someone." Playing the part of mother and wife to the King, she chose a thousand maidens of the warrior caste, a thousand of the courtiers, a thousand daughters of householders, a thousand of all kinds of dancing girls—four thousand in all—and delivered them to him.

And all those who had lived in the palace for 10,000 years had never seen a son or daughter between them. Sumedhā brought 4,000 maidens three times, but still they had neither a son nor daughter. In this way she brought him 16,000 wives in all. 40,000 years went by, that is to say, 50,000 in all, counting the 10,000 he had lived with her alone. Then the townsfolk again gathered with grievances. “What is it now?” the King asked. “My lord, command your women to pray for a son.” The King consented and commanded those to pray.

After praying for a son, they worshipped all manner of deities and offered all kinds of vows, yet no son appeared. Then the King commanded Sumedhā to pray for a son. She consented. On the fast of the fifteenth day of the month, she took the eight Uposatha vows (against taking life, theft, sexual misconduct, lying, intoxication, eating at forbidden hours, worldly amusements, unguents and ornaments), and sat meditating on the virtues in a magnificent room on a pleasant couch. The others were in the park preparing to perform sacrifices with goats and cows. By the glory of Sumedhā’s virtue Sakka’s dwelling place began to tremble. Sakka pondered this. Then he understood that Sumedhā prayed for a son. Well, she will have one. “But I cannot give her this or that son without careful consideration. I will search for one who will be suitable.”

Then he saw a young god named Naḷākara, the Basket-weaver. He was a being endowed with merit. In a former life he lived in Benares when something happened to him. At seedtime, as he was on his way to the fields, he saw a Pacceka Buddha. He sent on his farmhands, instructing them to sow the seed. But he turned back and led the Pacceka Buddha home. He gave him something to eat and then took him back to the Ganges bank. He and his son built a hut together. They used the trunks of fig trees for the foundation and interwoven reeds for the walls. He built a door for it and made a path for walking. The Pacceka Buddha lived there for three months (the rains retreat). And after the rains were over, the two of them—father and son—gave him the three robes and let him go on his way.

In the same manner they entertained seven Pacceka Buddhas in that hut. They gave them the three robes and let them go their ways. So men still tell how these two, father and son, turned basket-weavers, hunted for osiers (reeds) on the banks of the Ganges. And whenever they saw a Pacceka Buddha, they did as we have said. When they died, they were born in the heaven of the Thirty-Three. Then they lived in the six heavens of sense one after the other in direct and in reverse succession, enjoying great majesty among the gods.

After dying these two aspired to the upper god world. Sakka saw that one of them would be the Tathāgata. He went to the door of their mansion. They saluted him when he arrived. He said, “Sir, you must go into the world of men.” But he said, “O King, the world of men is hateful and loathsome. They who live there do good and give alms longing for the world of the gods. What shall I do when I get there?” “Sir, you will enjoy in perfection all that can be enjoyed in that world. You will live in a palace made with stones of price, five and twenty leagues in height. Please consent.” (A league is about three miles or 4.83 kilometers.) He did so.

When Sakka had received his promise, he descended into the King’s park disguised as a sage. He soared above the women, to and fro in the air, while he chanted, “To whom shall I give the blessing of a son, who craves the blessing of a son?” “To me, sir, to me!” Thousands of hands were uplifted. Then he said, “I give sons to the virtuous. What is your virtue, what your life and conversation?” They drew down their uplifted hands, saying, “If you would reward virtue, go find Sumedhā.” He went his ways through the air and stayed at the window of her bedchamber. Then they went and told her, saying, “See, my lady, a king of the gods has come down through the air. He stands at your bedchamber window offering you the boon of a son!” With great pomp she went there. And opening the window, she said, “Is this true, sir, what I hear, that you offer the blessing of a son to a virtuous woman?” “It is, and so I do.” “Then grant it to me.” “What is your virtue. Tell me, and if you please me, I will grant you the boon.” Then declaring her virtue, she recited these fifteen stanzas.

“I am King Ruci’s consort Queen, the first he ever wed,

With Suruci ten thousand years my wedded life I led.

“Suruci King of Mithilā, Videha’s grandest place,

I never lightly held his wish, nor deemed him mean or base,

In deed or thought or word, behind his back, nor to his face.

“If this be true, O holy one, so may that son be given,

But if my lips are speaking lies, then burst my head in seven.

“The parents of my husband dear, so long as they held sway,

And while they lived, would ever give me training in the Way.

“My passion was to hurt no life, and willingly do right,

I served them with most extreme care unwearied day and night.

“If this be true, O holy one, so may that son be given,

But if my lips are speaking lies, then burst my head in seven.

“No less than sixteen thousand dames my fellow wives have been,

Yet, brahmin, never jealousy nor anger came between.

“At their good fortune I rejoice, each one of them is dear,

My heart is soft to all these wives as though myself it were.

“If this be true, O holy one, so may that son be given,

But if my lips are speaking lies, then burst my head in seven.

“Slaves, messengers, and servants all, and all about the place,

I give them food, I treat them well, with cheerful pleasant face.

“If this be true, O holy one, so may that son be given,

But if my lips are speaking lies, then burst my head in seven.

“Ascetics, brahmins, any man who begging here is seen,

I comfort all with food and drink, my hands all washed clean.

“If this be true, O holy one, so may that son be given,

But if my lips are speaking lies, then burst my head in seven.

“The eighth of either fortnight, the fourteenth, fifteenth days,

And the special fast I keep, I walk in holy ways.

“If this be true, O holy one, so may that son be given,

But if my lips are speaking lies, then burst my head in seven.”

Indeed not a hundred verses, nor a thousand, could suffice to sing the praise of her virtues. Yet Sakka allowed her to sing her own praises in these fifteen stanzas. He did not cut the tale short even though he had much to do elsewhere. Then he said, “Your virtues are abundant and marvelous.” Then in her praise he recited a couple of stanzas:

“All these great virtues, glorious dame, O daughter of a King,

Are found in you, which of yourself, O lady, you do sing.

“A warrior, born of noble blood, all glorious and wise,

Videha’s righteous emperor, your son, will soon arise.”

When she heard these words, in great joy she recited two stanzas, putting a question to him:

“Unkempt, with dust and dirt begrimed, high-poised in the sky,

You speak in such a lovely voice that pricks me to the heart.

“Are you a mighty god, O sage who lives in heaven on high?

O tell me from where you have come, O tell me who you are!"

He told her in six stanzas:

“’Tis Sakka the Hundred-eyed you see, for this the gods me call

When they are wont to assemble in the heavenly judgement hall.

“When women virtuous, wise, and good here in the world are found,

True wives, to husband’s mother kind even as in duty bound,

“When such a woman wise of heart and good in deed they know,

To her, though woman, they divine, the gods themselves will go.

“So lady, you, through worthy life, through store of good deeds done,

A princess born, all happiness the heart can wish, has won.

“So you do reap your deeds, princess, by glory on the earth,

And after in the world of gods a new and heavenly birth.

“O wise, O blessed! So live on, preserve your conduct right,

Now I to heaven must return, delighted with your sight.”

“I have business to do in the world of gods,” he said, “therefore I go. But be vigilant.” And with this advice, he departed.

In the morning, the god Naḷakāra was conceived in her womb. When she discovered it, she told the King. He did what was necessary for a woman with child. At the end of ten months, she gave birth to a son. They named him Mahā-panāda. All the people of the two countries came crying out, “My lord, we bring this for the boy’s milk money.” Each one dropped a coin in the King's courtyard. There was a great heap of them. The King did not wish to accept this, but they would not take the money back, saying as they departed, “When the boy grows up, my lord, it will pay for his keep."

The lad was brought up amid great magnificence. When he came of age—no more than sixteen—he was perfect in all accomplishments. Thinking of his son’s age, the King said to the Queen, “My lady, when the time comes for the ceremonial sprinkling of our son, let us build a fine palace for him on that occasion." She was quite willing. The King sent for those who had skill in determining an auspicious place for a building. He said to them, “My friends, get a master mason and build a palace not far from my own. This is for my son whom we are about to consecrate as my successor.” They said it was well and proceeded to examine the surface of the ground. At that moment Sakka’s throne became hot. Perceiving this, he at once summoned Vissakamma (the divine/celestial architect). He said, “Go, my good Vissakamma. Make a palace for Prince Mahā-panāda that is half a league in length and breadth and twenty-five leagues in height, all with high quality stones.” Vissakamma took on the shape of a mason, and approaching the workmen, he said, “Go and eat your breakfast, then return.” Having gotten rid of the men, he struck the earth with his staff. In that instant a palace rose up. It was seven storys high of the specified size.

They performed three ceremonies for Mahā-panāda together: the ceremony for consecrating the palace, the ceremony for spreading the royal umbrella above him, and the marriage ceremony. At the time of the ceremonies all the people of both countries gathered. They spent seven years feasting. The King did not dismiss them. The royal family provided their clothes, their ornaments, their food, and their drink and all the rest of it.

After seven years they began to grumble. King Suruci asked them why. “O King,” they said, “while we have been reveling at this feast, seven years have gone by. When will the feast come to an end?” He answered, “My good friends, all this time my son has never once laughed. So as soon as he laughs, we will go our separate ways.” Then the crowd went beating the drum. They gathered the tumblers and jugglers together. Thousands of tumblers were gathered, and they divided themselves into seven bands and danced. But they could not make the Prince laugh. Of course, anyone who had seen the dancing of divine dancers would not be impressed by dancers such as these.

Then came two clever jugglers, Bhaṇḍu-kaṇṇa and Paṇḍu-kaṇṇa, or Crop-ear and Yellow-ear. They said, “We will make the Prince laugh.” Bhaṇḍu-kaṇṇa made a great mango tree. He called it Sanspareil. It grew before the palace door. Then he threw a ball of string so it would catch on a branch of the tree, and he climbed up into the Mango Sanspareil. Now the Mango Sanspareil they say is Vessavaṇa’s mango. And the slaves of Vessavaṇa took him, as usual, chopped him up piecemeal and threw down the bits. The other jugglers joined the pieces together and poured water on them. The man donned upper and under garments of flowers. Then he rose up and began dancing again. Even the sight of this did not make the Prince laugh.

Then Paṇḍu-kaṇṇa had some firewood piled in the courtyard. He ran into the fire with his troop. When the fire had burned out, the people sprinkled the pile with water. Paṇḍu-kaṇṇa and his troop rose up dancing with upper and under garments of flowers. But when the people found they could not make him laugh, they grew angry.

Sakka, seeing this, sent down a divine dancer. He instructed him to make Prince Mahā-panāda laugh. Then he arrived and remained poised in the air above the royal courtyard. He performed what is called the Half-body dance. It is one hand, one foot, one eye, and one tooth that go dancing, throbbing, and flickering to and fro while everything else rests stone still. Mahā-panāda, when he saw this, gave a little smile. But the crowd roared and roared with laughter. They could not stop laughing. They laughed themselves out of their wits, lost control of their limbs. They rolled over and over in the royal courtyard. And that was the end of the festival. The rest of it—

Great Panāda, mighty King,

With his palace all of gold,

must be explained in the Mahā-panāda Birth (Jātaka 264).

Coaxing a smile from the Prince.

Figure: Coaxing a smile from the Prince.

King Mahā-panāda did good deeds and gave alms, and at his life’s end, he went to the world of gods.


When the Master had ended this discourse, he said, “In this way, monks, Visākhā has received a boon from me before.” Then he identified the birth: “At that time, Bhaddaji was Mahā-panāda, Visākhā the Lady Sumedhā, Ānanda was Vissakamma, and I was Sakka.”

  << Previous   Index    Next >>